15 Ekim 2012 Pazartesi

Price


Genel olarak ihtaract firması ile müşterisi arasında geçebilecek görüşmeler değerlendirildi.


Müşteri üreticisinden fiyat isterken;

I need the price of X.
Pls advise with the price.
Pls let me know your price for X
I urgently need to know the price for X
We are missing the prices and lead times for below styles. (aşağıda fiyat ve leadtime ları eksik olan bir liste vermişsinizdir)
Pls. advise with the price and lead time for below styles.
Can you inform me your prices?
I would like to know the price
Could you please help me with the prices?

Üretici müşterisine fiyat verirken;

I am working on the price
I calculated the price. it is Y
Our final price is Y
Our price : 3,95 €.
Our best price  : 8,95 euro
If you place the order 10000pcs and over,  we can give the price as your requested 5.60€.. otherwise our best price is 5.99€ instead of 6.25€.  I hope it is workable.

Fiyat pazarlığı yaparken; (genelde müşteri tarafından)

I really hope that you can manage to help me. (müşteri olarak hedef-target- fiyatlarınızı sunmuşsunuzdur ve ardından rica edersiniz)
I really hope that you’re able to help us out with this price. (müşteri olarak hedef fiyatını vermiş, buna gelmesini istiyor)
Our max. price is 10,50€ (müşteri: hedef fiyatınızı verirken)
OK, we will try to see what we can do with your final price. ( değerlendirelim, bir bakalım, ne yapabiliriz)
What do you think that the price for the style if we want…(modelde fiyat düşümüne yönelik revise yapıyor, buna göre fiyat soruyor)
What is your very best price if we place order tomorrow with 3.000 pcs? 
The price is really high and far away from my target.
The price is the same even though it’s plain, right?
This is way too expensive compared to what we thought (Bu kadarı da çok pahalı-düşündüğümüze gore)
Could you please let me know if there are anything we can change on this style to make a difference on the price? (yada let me know if we have to change something on the style to get the requested price.)
I´m afraid it will be too expensive for our customers. (müşteri söylüyor bunu. Sonuçta onunda kendi müşterileri var, toptancı vs)
We will try to sell it after settling the price. (settle: karara bağlamak, çözmek)-üretici pcs istemiş. O da satmadık daha diyor
Our final target is…
We have just calculated on the price and our target is really 8,4 EUR (buradaki calculate desaplamak değil “calculate on” üzerinde düşünmek
Before we start smt up I need you to note that we have to get good prices, because even though the style is nice it’s often hard for us to sell it if it’s too expensive.
You already closed the prices with your customers so I know that you can not change them.(close . uzlaşmak)


Kelimeler;

Piece: adet
Order: sipariş
Place the order: sipariş yerleştirmek
Price: ihracat firmasının müşteriye yaptığı satış fiyatı için kullanılabşlir. Cost felan demeye gerek yok.
Target price: hedef fiyat (müşterinin)
Calculate the cost, calculate the pricing : maliyeti / fiyatlandırmayı hesaplamak
Calculate on: bir şey üzerinde düşünmek
Sell: satmak
Customer: müşteri
Currency: para birimi.
Settle the price: karara bağlamak, çözmek
Close the price: kesin çözmek, uzlaşmak.


9 Ekim 2012 Salı

Gönderi Bilgisi


Müşteriye onay için gönderilenler;

Sample: numune (fit sample, pre-production sample..)
Lap dip: renk çalışması
Swatch: genelde kumaş kalite onayı için kullanılır (“fabric swatch” denir)
Strike off: baskı-nakış çalışması ( ama bu tabir firmalara göre değişebilir)
Fabric sample from bulk: imalat kumaşı
Receiver: alıcı (Shipment to)
Shipper:gönderen (Shipment From)
Parcel content :gönderi içeriği (yani pakette neler olduğu)

Ups, dhl vs gönderilerinden “parcel” diye bahsedersin (paketin içerisinde ne olursa olsun).
“Parcel” i “send” edersin. “Courier” hem kruye demektir hem kurye etmek ama genelde send kullanırız.
 Alıcı “receive” eder. Alıp almadığını, yani “parcel state” i alıcıyla ve bir karışıklık varsa kurye ile “check” edersin. (check with UPS)
Tracking detail: gönderi detayı. (“parcel information” yerine bunu kullanmak daha uygun) Her kuryenin bir barcod no su olur. Awb no denir buna. ( air way bill number) denir. A yı atıp sadece “Waybill no” da diyebilirsin. karşı tarafa bunu mail olarak bildirmende (inform,/advise the tracking no) yarar var. Alıcı bu numaradan paketi takip edebilir.

Karşı tarafa tracking detail i bildirirken;

ı sent you a parcel for fit sample of X style. Pls see below tracking details:
ups. AWB: 5889904 4276 5620

ı sent you a parcel for fit sample of X style via UPS , awb no is 5889904 4276 5620 (via: aracılığıyla)

DHL number is 5889904 4276 5620 for the parcel.

tracking no of the parcel is 5889904 4276 5620 ( UPS )

Below samples were sent by ups. AWB: 5889904 4276 5620
...

Kime gönderildiği bilgisi verirken;

.. sent via DHL to the attention of X person (X’in dikkatine gönderildi)

Karşı ödemeli bilgisi

the parcel will be sent cash on delivery (cod:karşı ödemeli)
the parcel will be sent  collect (karşı ödemeli)
the parcel will be sent to X company on their cost (karşı ödemeli)
  
Diğer

I have just received the parcel for X style. (alıcı bildiriyor)
Have you recieved below parcel? (alıcı ile check ediyorsun)
Rejected the parcel delivery (paketi kabul etmemek)
Pls note we have sent  X  in the same parcel (aynı pakatte başka şeyler gönderdiğinin bilgisi)

E-mail Giriş

Hi X, Dear X ten sonrası için konuşuyoruz

p.tesi ise “hope you have had a great weekend!” dedikten sonra asıl meramınıza geçin. Yerli müşterilerle yada yerli imalatçı-atolyelerle yazışırken asla bu şekilde giriş yapmayız ama bize Türkçesi komik gelen bu cümleler Avrupalı için normaldir, hatta gereklidir. “How are you? Hope you have had a great weekend:)“I hope you have had a nice weekend :)” diyebilirsiniz.  great, nice, good,lovely.. weekend bu sıfatları çoğaltabilirsiniz. Birden çok kişiye yazıyorsanız: “hope you all have had a great weekend” diyebilirsiniz.

Diğer örnekler;

hope you are doing fine:) (1’den çok kişiye yazıyorsanız “hope you are all doing fine:)”)
hope every thing is OK
How are you? Hope you have had a great weekend :)
How are you?
How are you today? :)
How are you? I hope everything going well :)
Hope you are well!?

uzun uğraş sonunda ulaşmışsanız "it is really nice to talk with you" diyebilirsin. yada meseleyi çözdükten sonra yazışmalarınızın sonunda "it was really nice to talked with you" diyebilirsin.

 

ANAHTAR KELİME: e-mail giriş, e-maıl giriş, e-mail başlangıç, e-mail başı (crtl+F yaptığında bulasın diye)

8 Ekim 2012 Pazartesi

E-maillerde Hitap


Müşteriniz olan X markasının a,b,c  departanları var diyelim. Tüm şirkete yazıyorsanız “Dear all” diyebilirsiniz. A departmanına yazıyorsanız “Dear –a- team” diyebilirsiniz. Samimi iseniz her ikisi için de “Hi all” diyebilirsiniz.
İsimleri M ve N olan 2 kişiye yazıyorsanız “Hi M & N” diyebilirsiniz, samimi iseniz “Hi 2” diyebilirsiniz:) her zaman değil tabi;)
“Dear” ile başlamak “Hi” yada “Hey” ile başlamaya göre biraz daha mesafelidir. Ama “Dear” ne resmidir ne de çok samimidir. Tercih edilesidir. Ancak yazdığınız kişi her gün birçok kez yazıştığınız kişi ise her defasında “Dear X” demeye gerek yok. “Hey X” dersiniz. Hatta bu kişiye ömür boyu “Hi X” diyebilirsiniz.
Aynı gün artık 100.kez yazıyorsanız "Hi again" yada “it’s me again:)” le başlayıp şirinlik yapabilirsiniz.

Çok samimi olunduğumunda "Hi dear" diyebilirsiniz. Buradaki "dear" canım,cicim,tatlım anlamında.
Tekstil sektöründe, özellikle hazır giyimde müşteri ile aranızda fırtınalı bir aşk vardır desem abartmış olmam. Bu sektörün kavga döğüş, çemkirme, üste çıkmak için elinden geleni ardına koymama, anında satma ve sonra hiçbir şey olmamış gibi sevişme, kompliman yapma  yada enseye tokat gibi birçok zıtlığı kucaklayan kocaman bir kalbi olduğundan diğer sektörlere nazaran çalıştığınız şirkette kendinizi evinizde gibi hissedeceğiniz bir ortam yakalamanız muhtemeldir. Bu nedenle 500 mağazası olan müşteri-markanızın patronuna bile ismiyle hitap edebilirsiniz. “Dear Mr X” yerine “Dear X” gibi. O kadar ki Mr , Miss .. komik kaçabilir. Ama siz yine de çalışma arkadaşlarınıza bir sorun:)

E-maile başlarken “Good morning X” felan pek kullanılmaz, bunun yerine mail sonunda “Have a nice day!” dersiniz.

ANAHTAR KELİME: hitap, mail başlangıcı, mail başı, başlangıç, giriş (ctrl+F yaptığında bulasın diye)

NOT: yazar değilim, editör yada edebiyatçı da. Okulda kompozisyonlarımı babam yazardı. Şekline şemaline değil işlevine bakın. Anlamadığınız bir yer varsa sorun. (lafın gelişi tabi, sormayın, cevaplayamayabilirim)